Dětský jazyk /maminkovština v češtině a ve francouzštině
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2013 |
Druh | Článek ve sborníku |
Konference | Přednášky a besedy ze XLVI. běhu LŠSS. |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Obor | Jazykověda |
Klíčová slova | caretaker speech (motherese); Czech; French; interjection; reduplication; diminutive; language registers; comparison |
Popis | Jaké jsou slovotvorné prostředky dětského jazyka v češtině a ve francouzštině ? Přechází užití i do jiných jazykových rovin ? V češtině se užívají jednak analytické formy sloveso + interjekce, dále jsou z interjekcí odvozovány jiné slovní druhy : substantiva, adjektiva, slovesa. Mnohé výrazy jsou specifické pro dětský jazyk. Typické je hojné užívání deminutiv se sekundárními deminutivními sufixy, které slovům dodávají silně emocionální rys. Současný hovorový jazyk se právě vyznačuje nadměrným užíváním deminutiv. Francouzský dětský jazyk je naopak založen převážně na zkracování neutrálních slov (apokopa, afereza), jejich reduplikací nebo reduplikací počáteční slabiky slova. Stejně jako v češtině se často používají interjekce. Deminutiva tvořená pomocí deminutivních sufixů existují, ale jen ve velmi omezené míře. Francouzský hovorový jazyk využívá stejné slovotvorné prostředky a zaznamenává užívání hypokoristik a adjektiva petit. |