Specifické reálie v paralelních překladech marketingových textů

Varování

Publikace nespadá pod Pedagogickou fakultu, ale pod Filozofickou fakultu. Oficiální stránka publikace je na webu muni.cz.
Autoři

FIŠER Zbyněk

Rok publikování 2017
Druh Konferenční abstrakty
Fakulta / Pracoviště MU

Filozofická fakulta

Citace
Popis Marketingové strategie dnes souběžně počítají s domácími i zahraničními zákazníky ve srovnatelném klientském postavení. Vytvářejí proto své propagační materiály v paralelních vícejazyčných mutacích tak, aby byl se stejným komunikačním účinkem osloven zákazník každé jednotlivé kultury. Na vybraném různojazyčném materiálu autor ukazuje textotvorné strategie, které spojují persvazivní komunikační postupy s literárními a výtvarně vizuálními postupy. Takto vzniklý reklamní text má povahu recepčně komplexního kumunikátu, protože věcné informace jsou umělecky textově i vizuálně stylizovány, obsahují řadu aluzí a intertextualismů a zároveň jsou podřízeny persvazivní funkci reklamního textu. Při překládání takového reklamního textu je překladatel často nucen balancovat mezi ekvivalenčními postupy (protože různojazyčné verze překladu jsou v letáku paralelně příjemci k dispozici) a postupy transkreačními (protože marketingový komunikát je nutno kulturně zakotvit tak, aby jeho persvazivní funkce nebyla oslabena). Autor nahlíží problematiku překladu marketingových textů z didaktické perspektivy a ukazuje příklady výukových metod pro nácvik úspěšné translace při práci se studenty překladatelství na vysoké škole.
Související projekty:

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.