Čechovskaja tragikomedija. Interpretacija Trech sester v Gorodskom teatre Brno
Název česky | Čechovova tragikomedie. K interpretaci Tří sester v Městském divadle Brno |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2021 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Novaja rusistika |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/144181/2_NovajaRusistika_14-2021-1_5.pdf?sequence=1 |
Doi | http://dx.doi.org/10.5817/NR2021-1-3 |
Klíčová slova | Anton Pavlovich Chekhov |
Popis | Studie se zabývá dramatem Antona Pavloviče Čechova Tři sestry (1901) a jeho jevištní interpretací v Městském divadle v Brně. Od své premiéry 30. května 2009 do derniéry 20. září 2012 zaznamenala brněnská inscenace 41 repríz a stala se jedním z nejpozoruhodnějších pokusů o výklad slavné ruské hry v českém kulturním prostoru. Před vlastní analýzou příspěvek přibližuje českou inscenační, interpretační a překladatelskou tradici i žánrovou specifičnost předlohy. Brněnská inscenační verze, která pracuje s překladem Leoše Suchařípy, záměrně uvádí jako podtitul hry žánrové označení „Tragikomedie“. Inscenační tým v čele s režisérem Stanislavem Mošou si uvědomuje žánrovou specifičnost hry a zohledňuje její komediální rovinu, aniž by přitom rezignoval na vážnost témat i situací. Tento charakteristický prvek se odráží v režijně-dramaturgické koncepci inscenace, v práci s herci i s textovou předlohou. Konkrétní jevištní výklad hry je důležitý i pro interpretaci dramatu obecně, neboť ukazuje Čechovovy Tři sestry nejen jako skutečnou tragikomedii, ale jako aktuální a nadčasové podobenství. |