Diversité des liens entre un emprunt et ses équivalents - le cas de binge drinking
Autoři | |
---|---|
Rok publikování | 2020 |
Druh | Článek v odborném periodiku |
Časopis / Zdroj | Acta Universitatis Carolinae Philologica |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
www | Online verze časopisu |
Doi | http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.4 |
Klíčová slova | loanword; equivalent; explanation; typology |
Popis | Vztahy mezi ekvivalenty výpůjčky a výpůjčkou samotnou jsou četné a rozmanité, ať už je ekvivalent neologický či nikoliv. V tomto článku navrhujeme typologii těchto vztahů doložených v různých korpusech, jak se projevují ve třech studovaných jazycích, francouzštině, polštině a češtině. Výpůjčkou zvolenou k analýze je termín označující to, co je považováno za novou hrozbu pro veřejné zdraví, tj. binge drinking, který se dostal do popředí zájmu v anglicky mluvících zemích. Typicky je ve francouzském, polském a českém analyzovaném korpusu prezentován v různých podobách, například: binge drinking, což lze přeložit jako [domácí ekvivalent]. Ukazuje se, že je možná celá škála uvození, od nejkonkrétnějších po nejobecnější, a prokazuje se, že typ uvození souvisí se stupněm lexikalizace domácího ekvivalentu. |