Les noms propres français dans la presse tchèque du XVIIIe siècle

Název česky Francouzská vlastní jména v českém tisku XVIII. století
Autoři

SCHEJBALOVÁ Zdeňka

Rok publikování 2021
Druh Článek v odborném periodiku
Časopis / Zdroj XLinguae
Fakulta / Pracoviště MU

Pedagogická fakulta

Citace
www http://www.xlinguae.eu/2021_14_4_5.html
Doi http://dx.doi.org/10.18355/XL.2021.14.04.05
Klíčová slova V. M. Kramerius; Czech language; French proper nouns/names; spelling; Czech press of the XVIIIth century.
Popis Václav Matěj Kramerius (1753-1808) byl český nakladatel, spisovatel, dramatik a novinář, zakladatel moderní české žurnalistiky. Jeho noviny, pojmenované Krameryusovy c. k. vlastenské noviny, vydávané od roku 1789, se zaměřovaly především na osvětu prostého lidu, na národní emancipaci. Mezi jejich hlavní sekce patřila úřední oznámení, inzerce, zahraniční a domácí zprávy, zprávy o literatuře a divadelních představeních. Jedny z nejdůležitějších zpráv byly o revolučních událostech ve Francii na konci XVIII. století (Velká francouzská revoluce). Předmětem tohoto článku je analýza způsobu přepisu francouzských vlastních jmen v těchto českých novinách vydávaných Krameriem. Pro zjednodušení čtení cizojazyčných proprií se Kramerius snažil jejich výslovnost co nejvíce přiblížit pravopisnému systému tehdejší češtiny. Používal různé způsoby jako např. fonetický přepis pomocí českých písmen, změnu nebo vynechání francouzské diakritiky, použití české diakritiky (např. délka samohlásky), změnu pořadí písmen, vynechání písmen. Některá vlastní jména zůstávají nesklonná, jiná se skloňují podle zařazení do deklinačních typů. Krameriova transkripce nás také informuje o tehdejší výslovnosti francouzštiny, např. měkké l /?/ se stále používá, /w?/ se již vyslovuje jako /wa/. Krameriovy noviny jsou nejen významným historickým svědectvím své doby, ale poskytují i cenné poznatky o vývoji češtiny.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.