Where Translation Meets Law : Common Mistakes Caused by Ignorance of Law

Warning

This publication doesn't include Faculty of Education. It includes Faculty of Arts. Official publication website can be found on muni.cz.
Authors

TOMEŠOVÁ Alena

Year of publication 2015
Type Appeared in Conference without Proceedings
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Description In legal translation, we are dealing not only with different linguistic structures but mainly with systemic differences. Law and legal language are system-bound and each country has a specific legal system. Ideally, a translator of legal texts should have working knowledge not only of specific terminology, but of the law itself—they should be familiar with the underlying legal concepts, institutions and principles. I will use selected examples of students' and fellow translators' translations to demonstrate how ignorance of law and theory of law can result in erroneous translation.
Related projects:

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.