Byli vaši žáci před nedávnem pohlceni šílenstvím kolem mistrovství světa ve fotbale? Je dobře, když můžeme diskutovat o něčem, co se právě děje a co žáky zajímá. Pojďme se tedy podívat na několik frází a slovíček, které by se vám při diskusích mohly hodit.
Jeden z hlavních rozdílů mezi češtinou a angličtinou je při popisu gólu. V češtině říkáme, že někdo dal gól, ale v angličtině říkáme he scored/got a goal.
Pokud je zápas v televizi, obvykle mluvíme o tom, že ho vysílala televize. Můžeme se zeptat našich studentů: Did you watch the live broadcast of the opening ceremony?
Místo, kde se koná mistrovství světa ve fotbale, se nazývá hostitelská země: Last year the host country was Qatar.
Pokud se týmu podaří postoupit do dalšího kola soutěže, říkáme, že se kvalifikoval do finále (postoupil do finále): The teams that qualified for the final were Argentina and France.
V češtině mluvíme o fanoušcích, kteří fandí svému týmu, ale v angličtině jsou fanoušci, kteří podporují svůj tým. Which team do you support?
Je také dobré podívat se na jméno osoby, která rozhoduje, protože u různých sportů se může lišit: Rozhodčí je umpire v tenise, judge v americkém fotbale a referee ve fotbale.
Doufáme, že vám tato slovíčka a fráze pomohou to get the ball rolling (něco začít) při diskusi o fotbale s vašimi studenty!
Ailsa Randall, M.A. a Mgr. Jana Chocholatá, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury
Pedagogická fakulta MU