Pro dnešní jazykovou poradnu jsme si vypůjčili název populární knihy filozofa a psychologa Ericha Fromma Mít či být, který se v ní mimo jiné zamýšlí nad použitím sloves mít a být v angličtině a nad způsobem, jakým v angličtině a jiných jazycích vyjadřujeme vztahy k osobám, věcem a jevům. Ale nelekejte se! Naše okénko bude zcela praktické.
Srovnáme-li použití sloves mít a být v angličtině a češtině, všimneme si i v nejběžnějších větách značných rozdílů. Doslovný překlad a nesprávné použití vedou často k nejasnostem, úsměvným situacím či „pouhým“ čechismům, které prostě nezní autenticky.
Příklady nadužívání slovesa mít:
*I have my birthday tomorrow.*
|
správně: It’s my birthday tomorrow.
|
*You have truth.*
|
You are right.
|
*It has red colour.*
|
It is red.
|
*He has 45 years.*
|
He is 45.
|
*She has a smart dress.*
|
She is wearing a smart dress.
|
*He has glasses.*
|
He wears glasses.
|
*Can I have a question?*
|
Can I ask a question?
|
*I don’t have my homework.*
|
I haven’t done my homework.
|
Někdy ale nastává opačný problém, a to nadužívání slovesa být:
*I am after lunch.*
|
správně: I have just had lunch.
|
*I am cold.*
|
I have a cold.
|
A na závěr ještě dvě fráze, které docela často uslyšíte, ale správně nejsou:
*We were three at the party.*
|
správně: There were three of us at the party.
|
*We were there with Pavel.*
|
I was there with Pavel. (Jinak sděluji, že jsme tam byli tři – my dva a Pavel.)
|
We hope those phrases are useful for you and have a nice day! (Správně česky si přejeme Pěkný den! nikoli Mějte pěkný den! To je pro změnu opačný příklad nadužívání slovesa mít v češtině pod vlivem angličtiny😊)
Ailsa Marion Randall, M.A. a Mgr. Jana Chocholatá, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury
Pedagogická fakulta MU